Lamentations 3:1

HOT(i) 1 אני הגבר ראה עני בשׁבט עברתו׃
Vulgate(i) 1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Wycliffe(i) 1 Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
Coverdale(i) 1 I am the ma, that (thorow the rodd of his wrath) haue experiece of misery.
MSTC(i) 1 {Aleph} I am the man, that, through the rod of his wrath, have experience of misery.
Matthew(i) 1 Aleph. I am the man, that (thorowe the rodd of hys wrath) haue experyence of mysery.
Great(i) 1 I am the man, that (thorowe the rodd of hys wrath) haue experience of misery.
Geneva(i) 1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Bishops(i) 1 I am the man that thorowe the rodde of his wrath haue experience of miserie
DouayRheims(i) 1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
KJV(i) 1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Thomson(i) 1 I am a man who have seen affliction by the rod of his wrath
Webster(i) 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Brenton(i) 1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Brenton_Greek(i) 1 ΑΛΕΦ. Ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν, ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπʼ ἐμέ.
Leeser(i) 1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
YLT(i) 1 I am the man who hath seen affliction By the rod of His wrath.
Darby(i) 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
ERV(i) 1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
ASV(i) 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
JPS_ASV_Byz(i) 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
Rotherham(i) 1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
CLV(i) 1 I am the master who has seen humiliation under the club of His rage;
BBE(i) 1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
MKJV(i) 1 I the man have seen affliction by the rod of His wrath.
LITV(i) 1 I, the man, have seen affliction by the rod of His wrath.
ECB(i) 1
THE THIRD LAMENTATION
I, the mighty, saw humiliation by the scion of his fury:
ACV(i) 1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
WEB(i) 1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
NHEB(i) 1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
AKJV(i) 1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
KJ2000(i) 1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
UKJV(i) 1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
TKJU(i) 1 I AM the man that has seen affliction by the rod of His wrath.
EJ2000(i) 1Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.
CAB(i) 1 ( { ΰ}) ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of His wrath upon me.
LXX2012(i) 1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
NSB(i) 1 I am the man who has seen trouble by the rod of his fury.
ISV(i) 1 The LORD’s Purposes for Affliction I am a man familiar with affliction— under the rod of God’s anger.
LEB(i) 1 I am a man who has seen misery, under the rod of his wrath.
BSB(i) 1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
MSB(i) 1 I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
MLV(i) 1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
VIN(i) 1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Luther1545(i) 1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Luther1912(i) 1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
ELB1871(i) 1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
ELB1905(i) 1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
DSV(i) 1 Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Giguet(i) 1 ¶ Aleph. Je suis l’homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
DarbyFR(i) 1
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction par la verge de sa fureur.
Martin(i) 1 Aleph. Je suis l'homme qui ai vu l'affliction par la verge de sa fureur.
Segond(i) 1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
SE(i) 1 Alef : Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
ReinaValera(i) 1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
JBS(i) 1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Albanian(i) 1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
RST(i) 1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Arabic(i) 1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
Bulgarian(i) 1 Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Croatian(i) 1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
BKR(i) 1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Danish(i) 1 Jeg er den Mand, som saa Elenddighed ved hans Vredes Ris.
CUV(i) 1 我 是 因 耶 和 華 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
CUVS(i) 1 我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
Esperanto(i) 1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Finnish(i) 1 Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
FinnishPR(i) 1 Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
Haitian(i) 1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Hungarian(i) 1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az õ haragjának vesszeje miatt.
Indonesian(i) 1 Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
Italian(i) 1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Korean(i) 1 여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
Lithuanian(i) 1 Aš­žmogus, patyręs vargą nuo Jo rūstybės lazdos.
PBG(i) 1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Portuguese(i) 1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Norwegian(i) 1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Romanian(i) 1 Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
Ukrainian(i) 1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,